ḤADĪTH OF THE DAY

Mu'āth Ibn-Jabal said, "The Prophet, peace and blessings of God be upon him, delegated me over Yemen (to collect its (prescribed) alms(1)). Thus he ordered me to take from every thirty cows (2) a yearling bull or a yearling cow, and from every forty [cows] a heifer (3), and [to take] a Dinar (4) from each adult man(5), or a Ma'āfir (6) worth." Footnotes: (1)(Zakāt) One of the five pillars of Islām: A sum equivalent to 2.5% of the wealth stored over one year is paid by every Muslim annually for the benefit of the needy. (2) Here the word cow is used in its general meaning, i.e. any domestic bovine regardless of its sex. (3) The word heifer is used here to refer to a female cattle that is three years or older, regardless whether it had its first calf or not. (4) The Islamic Dinar is a specific weight of 22k gold (.917) equivalent to 4.25 grams. (Quoted from edinar) (5) Tax paid by non-Muslims living in a Muslim state, which is less than what Muslims pay annually in obligatory almsgiving. It is imposed on able-bodied non-Muslim men of military age. The tax is not levied on women, children, monks, the old, the sick, slaves, and the poor, and is subject to certain conditions. Non-Muslim citizens are free to practice their faith and to enjoy communal autonomy. They are entitled to protection from external aggression, and are exempt from military service, amongst other exemptions levied upon Muslim citizens. (6) Ma'āfir is a district in the city of Ta'z (in Yemen) known for its garments. Therefore he means: worth a Dinar of garments (as explained by Abu Dawwūd).

Sunan at-Tirmithiy كتاب الصوم باب ما جاء فى فضل الصوم

حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى الْقَزَّازُ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ زَيْدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ رَبَّكُمْ يَقُولُ كُلُّ حَسَنَةٍ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا إِلَى سَبْعِمِائَةِ ضِعْفٍ وَالصَّوْمُ لِى وَأَنَا أَجْزِى بِهِ الصَّوْمُ جُنَّةٌ مِنَ النَّارِ وَلَخُلُوفُ فَمِ الصَّائِمِ أَطْيَبُ عِنْدَ اللَّهِ مِنْ رِيحِ الْمِسْكِ وَإِنْ جَهِلَ عَلَى أَحَدِكُمْ جَاهِلٌ وَهُوَ صَائِمٌ فَلْيَقُلْ إِنِّى صَائِمٌ. وَفِى الْبَابِ عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ وَسَهْلِ بْنِ سَعْدٍ وَكَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ وَسَلاَمَةَ بْنِ قَيْصَرٍ وَبَشِيرِ ابْنِ الْخَصَاصِيَةِ. وَاسْمُ بَشِيرٍ زَحْمُ بْنُ مَعْبَدٍ وَالْخَصَاصِيَةُ هِىَ أُمُّهُ. قَالَ أَبُو عِيسَى وَحَدِيثُ أَبِى هُرَيْرَةَ حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ.
The Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, said, "Indeed, your Lord says, 'The recorded merit of each righteous deed is worth that of ten like deeds, [or can be multiplied] up to seven hundred times. Fasting is for Me, and I reward it accordingly (1).' Fasting is a shield from Hellfire, and indeed, the breath of a fasting person (2) is more pleasant to God than the scent of musk. If an ignorant person provokes you while you are fasting, respond by saying, 'Indeed, I am fasting.'"
(1) Among the interpretations of this is that unlike other acts of worship, fasting does not have any outwardly apparent rituals, and therefore, cannot be done for show. Only God knows if a person is truly fasting and, in this sense, one fasts in the hope of pleasing God and God alone. Another interpretation is that only God knows the degree of reward and its multiplication for fasting, whereas He has given some indication of the degree of reward for other righteous deeds. (2) As a result of him/her having abstained from eating or drinking for some time.